Groet aan August Willemsen
Hoe dikwijls kus ik je portret.
Daarginds waar jij nu bent (ik weet niet waar, maar het is God)
Daar voel je het, ik weet dat je het voelt, en mijn kussen zijn warmer (die ik mensen geef)
En zo wil jij ze hebben, ouwe jongen, en je bedankt me van daarginds,
Dat weet ik zeker, er is íets wat het me zegt, een streling in de geest,
Een abstracte, indirecte erectie in de ziel.
Quantas vezes eu beijo o teu retrato.
Là onde estás agora (não sei onde é mas é Deus)
Sentes isto, sei que o sentes, e os meus beijos são mais quentes (em gente)
E tu assim é que os queres, meu velho, e agradaces de lá,
Sei-o bem, qualquer coisa mo diz, um agrado no meu espírito,
Uma erecçao abstracta e indirecta no fundo da minha alma.
(Fernando Pessoa, Groet aan Walt Whitman.)
Vertaling: August Willemsen † 29 november 2007
____________________